Ces 10 films n’ont pas le même titre selon le pays où on les regarde

Quand les traducteurs font une adaptation d’un film pour un autre pays, ils commettent souvent beaucoup d’erreurs, prennent trop de libertés, transforment les titres et parfois même gâchent l’intrigue ! Pourquoi font-ils cela ? Eh bien, pour la simple raison que les traducteurs essaient d’exprimer l’intrigue du film dans son nom afin d’attirer le spectateur, de l’intéresser et pour qu’il sache de quoi il s’agit avant de regarder le film. Mais toutes les traductions ne sont pas couronnées de succès : il existe de nombreux exemples d’adaptations qui semblent tout simplement absurdes.

Sympa partage avec toi les traductions les plus étranges, absurdes et même parfois, les plus marrantes des films les plus connus au monde.

Lire la suite sur Sympa Sympa