Quand on parle une langue étrangère, on consulte notre âdictionnaire intérieurâ. En anglais, il y a beaucoup dâexpressions familières qui semblent similaires au français mais dont le sens diffère complètement. Le fait est que certaines phrases ne peuvent pas être traduites littéralement à  cause de leur sens figuré. Il vaut mieux alors trouver leur équivalent au lieu de les traduire.
Chez Sympa, nous avons décidé de dresser une liste de phrases courantes avec lesquelles les francophones font souvent lâerreur, car elles nâexpriment pas ce que lâon pense quâelles disent. Ces pièges, dans lesquels on a tendance à  tomber, sont absolument à  éviter pour bien parler anglais. Ils peuvent nous faire passer complètement à  côté dâune discussion ou dâun texte et sont donc très dangereux.
Es-tu déjà tombé(e) dans une situation embarrassante quand tu parlais une langue étrangère ? Quelles erreurs en anglais commets-tu le plus souvent ? Nâhésite pas à  nous faire part de ton expérience dans les commentaires !