15 Expressions familières anglaises qui ne veulent pas dire ce qu’on pense au premier abord

Quand on parle une langue étrangère, on consulte notre “dictionnaire intérieur”. En anglais, il y a beaucoup d’expressions familières qui semblent similaires au français mais dont le sens diffère complètement. Le fait est que certaines phrases ne peuvent pas être traduites littéralement à cause de leur sens figuré. Il vaut mieux alors trouver leur équivalent au lieu de les traduire.

Chez Sympa, nous avons décidé de dresser une liste de phrases courantes avec lesquelles les francophones font souvent l’erreur, car elles n’expriment pas ce que l’on pense qu’elles disent. Ces pièges, dans lesquels on a tendance à tomber, sont absolument à éviter pour bien parler anglais. Ils peuvent nous faire passer complètement à côté d’une discussion ou d’un texte et sont donc très dangereux.

Es-tu déjà tombé(e) dans une situation embarrassante quand tu parlais une langue étrangère ? Quelles erreurs en anglais commets-tu le plus souvent ? N’hésite pas à nous faire part de ton expérience dans les commentaires !

Lire la suite sur Sympa Sympa