Les gens ne pouvant interagir directement avec un bébé comme il le voudrait (j’ai bien essayé d’avoir un débat sur la règle des 3% avec mon neveu de 2 ans, mais j’ai été déçu), c’est souvent auprès des parents qu’ils reportent ce qu’ils veulent dire à l’enfant au travers de remarques dont le sens est parfois masqué. Pas besoin de se munir d’un outil de décryptage quand Topito est là pour jouer les traducteurs.
Traduction : « Il a mordu Matteo, griffé Léa jusqu’au sang, arraché un par un les cheveux de Gaspard et les a fait bouffer à Louna. »
Traduction : « Il est beau » (marche aussi avec un « gentil chandail » et une « gentille maison » qui, par définition, ne peuvent pas être foncièrement méchants.)
Lire la suite sur Topito